بررسی روشهای اقتباس از داستان دینی برای تبدیل به فیلمنامه؛ با تکیه بر فیلمنامه چهلسالگی(نوشته مصطفی رستگاری) و داستان پادشاه و کنیزک (مثنوی معنوی)۹۴- قسمت ۴ | ... | |
واژه در قاب( ساختارشناسی جریان اقتباس ادبی در سینمای ایران) نوشته مزدا عباسی(۱۳۹۰). این کتاب در واقع رسالهی کارشناسی ارشد رشته ادبیات نمایشی نویسند است که در سال ۱۳۸۷ و در دانشگاه تربیت مدرس با راهنمایی دکتر سیدمصطفی مختاباد و مشاوره دکتر سیدحبیبالله لزگی دفاع شده است. مطالب این کتاب را عناوینی اینچنین تشکیل میدهد: طلوع سینمای اقتباسی (اقتباس از ادبیات کهن ایران) ، اقتباس از ادبیات داستانی معاصر ایران ، اقتباس از نمایشنامه (ایرانی/ خارجی) ، اقتباس از ادبیات خارجی ، بررسی ویژه (روند اقتباس در دو فیلم «دایرهمینا» و «چکمه») در این کتاب هم از لحاظ نظری و هم از لحاظ روشی، اقتباس به صورت کامل و جامع مورد بررسی و تحلیل قرار میگیرد به صورتی که میتواند مخاطب را از مراجعه به کتابهای دیگر بی نیاز کند.
برای دانلود متن کامل پایان نامه به سایت 40y.ir مراجعه نمایید.
اقتباس سینمایی ایران از رمان فارسی، نوشته پیمان حمید فعال به راهنمایی دکتر حسین پاینده و مشاورهی دکتر محمد بشیری. این پایان نامه د ررشته زبان و ادبیات فارسی نگارش شده و در تیرماه ۱۳۸۹ در دانشگاه علامه طباطبایی دفاع شده است. در این رساله سه بخش اصلی دیده میشود. ابتدا به رابطه ادبیات و سینما علی الخصوص ارتباط رمان و فیلم اشاره میشود. پس از آن سه فیلم اقتباسی از رمانهای رئالسیتی مورد بررسی قرار میگیرد(شوهر آهو خانم، آوستهی بابا سبحان و تنگسیر) و در مرحله پایانی دو فیلم اقتباسی از رمانهای مدرن فارسی بررسی و تحلیل میشود(شازده احتجاب و گاوخونی).
اقتباس از متون نمایشی در آثار سینمایی، نوشته شبنم وثوقی به راهنمایی دکتر محمود بختیاری. این رساله برای اخذ کارشناسی ارشد رشته ادبیات نمایشی، بهمن ماه ۱۳۸۸ در دانشگاه هنر دفاع شده است. این رساله نیز به تحلیل و بررسی انواع اقتباس میپردازد و عناصر دخیل در اقتباس سینمایی را مورد کنکاش قرار میدهد. عناصری از قبیل روایت، زمان و مکان. آنچه به صورت ویژه در این رساله به چشم میخورد بحث چگونگی تبدیل فرایند قصه به طرح دراماتیک و همچنین بررسی زمینههای نمایشی در قصه و رمان است که میتواند سرنخ مناسبی برای فیلمسازان باشد.
بررسی ساختاری روایت در اقتباسهای سینمایی از نمایشنامههای مدرن و معاصر، نوشته ایمان نیک بین به راهنمایی استاد مصطفی مختاباد و مشاوره دکتر جعفر یوسفیان نگارش شده و در اسفندماه ۱۳۸۹ در دانشگاه تربیت مدرس و در رشته ادبیات نمایشی دفاع شده است. این رساله نسبت به دیگر پایاننامههای مرتبط با موضوع اقتباس، نگاهی جزئیتر و کاربردی به موضوع داشته و تمرکز اصلی خود را بر روی بررسی ساختار روایت و عناصر آن در فیلم و اثر نمایشی گذاشته است.
بررسی اقتباس از ادبیات داستانی معاصر برای تلویزیون و سینما در ایران، نوشته محمد حسین محمدی که به راهنمایی دکتر مسعود اوحدی نگارش شده و در تابستان ۱۳۸۹ در دانشگاه صدا و سیما و در رشته تولید سیما دفاع شده است. این رساله به این نکته اشاره میکند که در ایران وقتی از رمان یا داستانی اقتباس میشود، علاوه بر ضعفهای اجرایی، فنی و حرفهای در سینما؛ عدم شناخت ار روند اقتباس ادبی نیز چالشی میان فیلمسازان و نویسندگان به وجود میآورد.
سه اسلوب اقتباس، ترجمه مسعود فراستی، چاپ شده در مجله نقد سینما شماره۳ صفحه ۱۱۶-۱۲۱٫ در این مقاله چنان که از عنوانش پیداست سه اسلوب تفسیر، قیاس و انتقال زیر پرچم اقتباس بررسی میشوند. البته در ابتدا نویسنده سعی میکند با تعاریفی که از بزرگان ادبیات درباره داستان، سینما و اقتباس ارائه میدهد، مخاطب را با زوایای مختلف اقتباس آشنا کند. این مقاله در راستای بررسی یک نظریه اقتباسی است و مجالی برای پرداختن به نظریات دیگر، روشها و راهکارها در زمینه اقتباس نداشته. ما در این رساله سعی کردیم این نواقص را نیز برطرف سازیم ضمن آنکه نگاهی دینی به داستانها را نیز مد نظر قرار دادهایم.
ساختشکنی اقتباس، نوشته احمد میراحسان که در نشریه فارابی، دوره ۱۶، شماره۴ ص ۱۲۷-۱۳۴چاپ شده است. نویسنده بر این بارو است که فضای ذهنی ادیبان درباره اقتباس سینمایی از ادبیات ایران که با واژگانی نظیر سطحی، و کمژرفا شکل گرفته است باوری نادرست است که از عدم شناخت کامل بر فیلمها و نمایشهای اقتباسی شکل گرفته است. پس از آن نویسنده گونههای مختلف اقتباس از آثار ادبی را مورد بررسی قرار میدهد. این گونهها شامل موارد ذیل است: افسانه، شعر، پاورقیهای عامه پسند، داستانهای ماندگار و در نهایت آثار ادبی خارجی. نویسنده در هر بخش به ذکر نمونههایی میپردازد و توضیح مختصری درباره هر کدام ارائه میدهد. در این مقاله تمرکز اصلی بر این بوده که مخاطب را مجاب کند تا ذهنیت خود را درباره اقتباس تغییر داده و به آن با نگاهی خلاقانه و حرفهای نگاه کند.
در باب هنر اقتباس، گردآوری و ترجمه مینو میرشاهولد که در نشریه نمایش، شماره۱۱۹و۱۲۰، صفحه ۱۹-۲۱ به چاپ رسیده است. نویسنده در این مقاله ابتدا فرایند اقتباس را به اختصار توضیح میدهد و در ادامه نمایشنامه نوول را گونهای مناسب برای اقتباس معرفی میکند و توضیحاتی در این زمینه ارائه میکند. این مقاله با توجه به محدودیت نگارشی، تمرکز اصلی را بر بررسی نمایشنامه نوول و ظرفیتهای اقتباسی در آن قرار داده است.
پرتویی از پاره آتش یا اقتباس از قصص قرآن، نوشته مهرزاد دانش، نشریه فارابی دوره ۱۶ شماره۴، صفحه ۱۴۳-۱۵۰٫ نویسنده در این مقاله کوشیده است تا ویژگیهای قصص قرآنی را به صورت اجمالی و گذرا مورد بررسی قرار دهد و در پایان به مواردی از فیلمهای اقتباسی اشاره میکند و توضیحی کوتاه درباره هر کدام ارائه میدهد. تاریخ، اقتباس و تصاحب در سینما، نوشته محمد شهبا و غلامرضا شهبازی که در نشریه هنرهای زیبا، هنرهای نمایشی و موسیقی، دوره ۱۷، شماره ۲، صفحه ۱۴ تا ۲۴٫ این مقاله یکی از بهترین مقالات در زمینه اقتباس به شمار میرود که ساختاری شبیه به یک پایاننامه نظری دارد. در این مقاله ابتدا تحت عنوان چهارچوب نظری، نظریههای مرتبط با اقتباس مطرح میشود و در ادامه انواع اقتباس بر اساس نظریه دبوراکارتمل تبیین میشود. پس از آن مسئله سرقت ادبی و استعارات جدید برای کنش تصاحب مطرح میشود و در پایان اقتباس از تاریخ به مثابه یک روایت مورد تحلیل و بررسی قرار میگیرد. بهرام بیضایی و مقوله اقتباس از اساطیر، نوشته امیر کاوس بالازاده که در نشریه صحنه، شماره ۶۸، صفحات ۳۲-۳۴ به چاپ رسیده است. در این مقاله نویسنده تلاش میکند با اشارهای گذرا به روند اقتباس و مصادیق اساطیری در تاریخ مقدمه چینی کند برای بررسی آثار اقتباسی بهرام بیضایی و تحلیل آثار ایشان. اقتباس نمایشی از کتابهای کودکان، نوشته دیوید وود، ترجمه رکسانا شاهجانی و سید حسین فدایی حسین که در نشریه صحنه، شماره ۶۸ صفحه۱۰-۲۰ چاپ شده است. این مقاله در واقع ترجمه بخشی از فصل چهارم کتاب «تئاتر برای بچهها» اثر دیوید وود است. وی در این اثر چهار مرحله را برای نوشتن چکیده برای یک اثر اقتباسی مطرح میکند و پیرامون آن مباحثی را مورد بحث و بررسی قرار میدهد. این چهار مرحله به قرار زیر است: ۱٫انتخاب و ارزیابی اولیه یک داستان مناسب. ۲٫ بررسی دقیق ساختار درونی کتاب (شامل خلاصه کردن داستان و یادداشت برداری از شخصیتها، مکان و لحظات نمایشی ۳٫ حل مشکل-به معنای اینکه چگونه میتوان بر دشواریهای نمایشی کردن داستان غلبه کرد- و نوشتن اولین یادداشتها برای چکیده نویسی ۴٫ چکیده نویسی. هرچند کتابها، رسالهها و مقالات بسیاری در زمینه اقتباس و داستان نوشته شده، ولی هیچکدام از آن ها به روند اقتباس از یک داستان دینی نپرداختهاند.
۲٫۲٫ مبانی نظری تحقیق
۲٫۲٫۱٫ اقتباس اگر بخواهیم از منظر تعریف به اقتباس بنگریم، دو تعریف عمده و اساسی را در این زمینه میتوانیم اشاره کنیم:
اقتباس در ذات خود تبدیل و برگران دستمایه از یک رسانه به رسانهای دیگر است. (سیگنر، ۱۳۸۰: ۱۵) اقتباس برای فیلمنامه عبارت است از انتخاب موضوع یا موضوعاتی برای فیلم از منابع گوناگون ادبی و بیان آن ها از طریق علائم و قراردادهای موجود در سینما. (خیری، ۱۳۸۶: ۱۵) اما از نگاه نظریهپردازان، نظریات مختلفی در زمینه اقتباس مطرح شده است که به تفصیل در بخش یافتههای تحقیق به آن خواهیم پرداخت. ولی آنچه در این رساله مورد توجه است و به عنوان مبنای نظر در بحث اقتباس اخذ شده است، نظریه جفری واگنر است.
[چهارشنبه 1400-01-25] [ 06:47:00 ق.ظ ]
لینک ثابت
|